综合新闻
行业专家进课堂 解码翻译资格认证与深造之路——商务外语学院“行业专家进课堂”活动顺利举行
4月16日下午,商务外语学院“行业专家进课堂”活动在奉浦校区3号楼409教室如期开展。本次活动特邀策马翻译副总裁张丽走进商务英语专业课堂,为同学们带来一堂以“翻译职业资格认证与MTI深造规划”为主题的专业分享课,助力商务英语学子明晰职业发展路径,夯实专业核心竞争力。

图为专家授课现场
课堂伊始,张丽以国内三大主流翻译考试的横向对比为切入点,帮助同学们快速建立对翻译能力评价体系的整体认知。她指出,CATTI作为目前国内认可度最高的翻译类职业资格考试,在行业准入、职称评定及研究生招考中均具有重要参考价值。围绕考试架构,张丽系统梳理了口译与笔译两大类别下三级至一级的难度梯度,并着重说明了二级口译交传通过者可免试综合科目报考同声传译、在读翻译硕士报考二级可免考综合等具体政策,为同学们勾勒出一条清晰的进阶路线。
在备考策略讲解环节,专家结合近年命题趋势,深入剖析了CATTI口笔译各级别的能力要求与评分标准。针对笔译部分,她强调宏观把握译文整体质量、以胜任本级翻译工作为核心标尺的阅卷原则,提醒同学们避免关键词错译、整段漏译等硬伤;针对口译部分,则从内容完整度、信息精准度、传达有效性与表达流畅度四个维度展开,指出“脑记为主、笔记为辅”的实战要诀。此外,她还展示了近年考试话题的分布规律,文化交流、国情介绍、时政热点等高频领域被一一拆解,配合对《中国日报》、外交部例行记者会等优质语料来源的推荐,让同学们对备考方向有了更具体的把握。
课堂后半程,专家将视角延伸至翻译硕士专业学位研究生的报考与备考规划。她从学硕与专硕的培养定位差异谈起,详细解读了MTI专业课目设置、各阶段复习重心及院校选择的关键考量因素。针对同学们普遍关心的翻译基础、汉语写作与百科知识等科目,她结合历年真题案例,分享了词条积累方法、篇章翻译复盘技巧以及百科知识体系化构建的实用建议。整堂课上,专家始终强调兴趣导向与长期积累的重要性,鼓励同学们将CATTI备考与MTI考研视为相互促进的能力提升过程,而非孤立的应试任务。
参与此次课堂的同学们全程专注,纷纷表示课程内容既有对考试政策的权威解读,又包含大量一线教学沉淀的实战心得,干货满满、受益匪浅。“以前对CATTI和考研的关系总是一知半解,今天听完课,感觉未来两三年的学习主线一下子清晰了。”一位同学在课后交流中这样说道。
此次“行业专家进课堂”活动的顺利开展,是商务外语学院深化校企协同育人、推动课堂教学与行业需求精准对接的又一次积极实践。通过将一线专家资源引入日常教学场景,学院持续为商务英语专业学生搭建起联通校园与职场的知识桥梁,助力学生在职业资格认证与高层次升学道路上走得更稳、更远。
撰稿:尚 华
摄影:尚 华
审核:白莲花
责编:张曼麟