综合新闻
商务外语学院东亚语言文化系举办"中日古典の比較——和漢文化の邂逅と融合"专题讲座
为深化日语专业学生对中日文化渊源的理解,提升日语学习中的文化感知力,3月24日上午,由商务外语学院东亚语言文化系主办、日语专业精心策划的专题讲座“中日古典の比較——和漢文化の邂逅と融合”在奉浦校区成功举办。本次讲座特邀我院任常毅教授担任主讲,吸引了日语专业学生及感兴趣的师生共计80余人参加。
讲座伊始,任常毅教授以“有朋自远方来,不亦乐乎”等经典名句为切入点,生动引出中日古典文化比较的研究意义。他指出,中日古典的比较研究不仅是语言学习的延伸,更是一场跨越时空的跨文化对话。
在讲座主体部分,任教授系统梳理了中日古典的范畴界定,详细阐释了“汉文训读”这一独特的日本汉学传统。他从发音混淆与变容、万叶假名与假名文字的演变、音训借用等角度,深入剖析了汉字文化东传日本后的本土化重构过程。通过对《论语》《枕草子》等经典文本的对比解读,任教授清晰展示了和汉文化邂逅融合的历史轨迹。

图为任常毅教授给学生开展讲座现场
讲座中,任教授结合“推敲”“塞翁失马”“欲速则不达”等谚语的日汉对照,以及白居易《长恨歌》《琵琶行》对日本文学的影响等典型案例,深入拆解了中日古典文化中的共通与差异。他强调,日本对中国古典文学的接受并非简单的文化搬运,而是在借鉴基础上的创造性转化,最终形成了日本古典文学的独特风格。
在互动环节,同学们就汉文训读的学习方法、中日古典比较研究的路径等问题与任教授展开热烈交流。同学们纷纷表示,本次讲座为日语阅读、翻译与文学赏析提供了新视角、新思路,帮助大家更好地理解了语言背后的文化内涵。
任常毅教授曾任商务外语学院日语系主任,虽已从行政岗位卸任,仍深耕中日古典文化对比研究领域、活跃于学术一线。2024年10月,他曾为日语系青年教师开展科研专题讲座,系统分享《中日常用汉字词对比用例辞典》编纂进展,发布最新研究论文《对芥川龙之介初期作品〈仙人〉的探究》,为中日古典文化对比研究提供了多元思路。
本次讲座作为面向日语专业学生的专题学术分享,紧扣日语专业学习与文化素养提升需求,以中日古典文化对比为核心,为同学们搭建了了解中日文化渊源的桥梁,有效丰富了中日古典文学知识储备,拓宽了日语学习的文化视野。
撰稿:方飞卡
摄影:方飞卡
审核:白莲花
责编:张曼麟